

Observez la photo… dites de quel type de magasin il s’agit.
C’est un grand magasin culturel / multimédia (Fnac) : livres, musique, high-tech, билеты и т.д.
→ Это крупный магазин культуры/мультимедиа (Fnac): книги, музыка, техника, билеты…
Échangez
Est-ce que la Fnac existe dans votre pays ? → Есть ли Fnac в вашей стране?
Exemple: Non, mais il y a des magasins similaires. → Нет, но есть похожие магазины.
Est-ce qu’il y a des magasins regroupant tous ces rayons ? → Есть ли магазины, где всё это вместе?
Exemple: Oui, dans les grands centres commerciaux. → Да, в крупных ТЦ.
Vous fréquentez ce type de magasin ? Quels rayons visitez-vous ?
Exemple: Oui, je vais surtout au rayon livres et micro-informatique.
→ Да, чаще всего хожу в книги и в компьютеры.
Vendeur (продавец)
Établir le contact / demander au client ce qu’il veut
On s’occupe de vous?
Ce sera tout?
Dire le prix d’un produit
Il coûte 7 euros.
Indiquer le total à payer
Ça fait 36,78 €.
Demander le mode de paiement
Vous payez comment?
Client (клиент)
Demander un produit
Je cherche Le Da Vinci Code.
Je voudrais le dernier CD de Camille.
Demander le prix d’un produit
Combien coûte le disque?
Il coûte combien?
Quel est le prix du roman?
Demander le total à payer
Je vous dois combien?
Dire le mode de paiement
Par chèque. / Par carte.
70 % des Français préfèrent payer avec la carte bancaire. → 70% французов предпочитают платить банковской картой.
17 % … préfèrent payer par chèque. → 17% предпочитают платить чеком.
13 % … préfèrent payer en espèces. → 13% предпочитают наличными.
Quels sont les deux principaux modes de paiement ?
la carte bancaire (70%) et le chèque (17%).

seulement: chez le fleuriste, chez le marchand de fruits et légumes.
(Только «chez…» для флориста и продавца овощей/фруктов.). chez + personne = «у (человека/в лавке у …)», à + lieu = «в (магазине/месте)».
1) chez le pâtissier → à la pâtisserie
Je vais chez le pâtissier acheter un éclair. — Я иду к кондитеру купить эклер.
Je vais à la pâtisserie acheter un éclair. — Я иду в кондитерскую купить эклер.
2) chez le poissonnier → à la poissonnerie
Nous passons chez le poissonnier pour du saumon. — Мы заходим к рыбнику за лососем.
Nous passons à la poissonnerie pour du saumon. — Мы заходим в рыбный магазин за лососем.
3) chez le boulanger → à la boulangerie
Il est chez le boulanger pour prendre une baguette. — Он у булочника за багетом.
Il est à la boulangerie pour prendre une baguette. — Он в булочной за багетом.
4) chez le crémier → à la crèmerie
Je vais chez le crémier acheter du fromage. — Я иду к торговцу молочными продуктами купить сыр.
Je vais à la crèmerie acheter du fromage. — Я иду в лавку молочных продуктов купить сыр.
5) chez le cordonnier → à la cordonnerie
Je laisse mes chaussures chez le cordonnier. — Я оставляю обувь у сапожника.
Je laisse mes chaussures à la cordonnerie. — Я оставляю обувь в мастерской/у сапожной.
6) chez le pharmacien → à la pharmacie
Je vais chez le pharmacien demander un conseil. — Я иду к фармацевту за советом.
Je vais à la pharmacie demander un conseil. — Я иду в аптеку за советом.
7) chez le boucher → à la boucherie
On achète du poulet chez le boucher. — Мы покупаем курицу у мясника.
On achète du poulet à la boucherie. — Мы покупаем курицу в мясной лавке.
Le pronom “en” est associé à une idée de : quantité (количество)
“en” est placé en général : avant le verbe (перед глаголом)
J’en prends deux. / Je n’en ai pas.
Avec l’impératif affirmatif : après le verbe (после глагола)
Prenez-en ! / Donnez-m’en !
Fleuriste : Bonjour Madame/Monsieur ! Vous désirez ?
Флорист: Здравствуйте! Что вы желаете?
Client(e) : Bonjour. Je voudrais un bouquet de roses, s’il vous plaît.
Клиент(ка): Здравствуйте. Я бы хотел(а) букет роз, пожалуйста.
Fleuriste : Très bien. C’est pour offrir ? Pour quelle occasion ?
Флорист: Отлично. Это в подарок? По какому случаю?
Client(e) : Oui, c’est pour l’anniversaire de ma sœur. Elle adore les roses rouges.
Клиент(ка): Да, это на день рождения моей сестры. Она обожает красные розы.
Fleuriste : Parfait. Vous les préférez longues tiges ou plutôt courtes ? Et avec du feuillage (eucalyptus, gypsophile) ?
Флорист: Отлично. Вам нужны розы на длинных стеблях или покороче? И добавить зелень (эвкалипт, гипсофила)?
Client(e) : Longues tiges, et un peu d’eucalyptus, ce serait joli.
Клиент(ка): Длинные стебли, и немного эвкалипта — будет красиво.
Fleuriste: D’accord. J’ai des roses rouges, blanches et jaunes. Les rouges sont très fraîches aujourd’hui.
Флорист: Хорошо. У меня есть красные, белые и жёлтые розы. Красные сегодня очень свежие.
Client(e) : Super. Quel est le prix des roses rouges ?
Клиент(ка): Отлично. Сколько стоят красные розы?
Fleuriste : Elles sont à 1,10 € pièce. Vous en voulez combien ?
Флорист: Они по 1,10 € за штуку. Сколько вы хотите?


Client(e) : Faites-moi un bouquet de 7 roses rouges, s’il vous plaît.
Клиент(ка): Сделайте мне букет из 7 красных роз, пожалуйста.
Fleuriste : Très bien. Vous souhaitez un emballage simple ou un joli papier cadeau avec un ruban ?
Флорист: Отлично. Хотите простую упаковку или подарочную бумагу с ленточкой?
Client(e) : Un papier cadeau et un ruban, s’il vous plaît. Et une petite carte aussi.
Клиент(ка): Подарочную упаковку и ленточку, пожалуйста. И маленькую открытку тоже.
Fleuriste : Bien sûr. Qu’est-ce que vous voulez écrire ?
Флорист: Конечно. Что написать?
Client(e) : « Joyeux anniversaire, ma sœur ! Je t’embrasse. »
Клиент(ка): «С днём рождения, сестрёнка! Обнимаю.»
Fleuriste : Parfait. Voilà votre bouquet : 7 roses à 1,10 €, ça fait 7,70 €.
Флорист: Отлично. Вот ваш букет: 7 роз по 1,10 € — получается 7,70 €.
Client(e) : Et l’emballage et la carte, c’est compris ?
Клиент(ка): А упаковка и открытка входят в цену?
Fleuriste : L’emballage cadeau, c’est 0,80 € et la carte 0,50 €. Au total, ça fait 9,00 €.
Флорист: Подарочная упаковка — 0,80 €, открытка — 0,50 €. Итого 9,00 €.
Client(e) : Très bien. Je vous dois combien ?
Клиент(ка): Хорошо. Сколько я вам должен(на)?
Fleuriste : 9,00 €, s’il vous plaît. Vous payez comment : en espèces ou par carte ?
Флорист: 9,00 €, пожалуйста. Как будете платить: наличными или картой?
Client(e) : Par carte, merci.
Клиент(ка): Картой, спасибо.
Fleuriste : Merci ! Bonne journée et joyeux anniversaire à votre sœur !
Флорист: Спасибо! Хорошего дня и с днём рождения вашу сестру!
a. Il me faut trois avocats. → Il m’en faut trois.
b. Prenez six avocats. → Prenez-en six.
c. J’ai des mangues, aujourd’hui. → J’en ai, aujourd’hui.
d. Vous avez des citrons ? → Vous en avez ?
e. Vous désirez combien de barquettes de fraises ? → Vous en désirez combien ?
f. Vous avez de la sauce bolognaise ? → Vous en avez ?
g. Mettez trois melons. → Mettez-en trois.
Tu ne voudrais pas aller au cinéma ?
Carrément ! Ça me dit bien ! (Да! Отличная идея!)
− Bof, pas trop… (Не особо…)
± Pourquoi pas… on voit quoi ? (Почему бы нет… а что смотрим?)
On peut aller voir ce film ?
Oui, super ! Allons-y !
− Non, ça ne me dit rien.
± Je ne sais pas… c’est bien ?
Alors, pourquoi pas ce spectacle de cirque ?
Bonne idée, ça doit être génial !
− Non, pas le cirque…
± Peut-être… mais c’est cher ?
Ça te dit d’écouter ce groupe ?
Oui, j’adore !
− Non, pas mon style.
± On peut essayer, mais juste une chanson.
C’est ce qu’il te faut : un concert de salsa!
Oh oui, j’en ai envie!
− Non merci, la salsa c’est pas pour moi.
± Euh… pourquoi pas, mais je ne danse pas bien.
Allez, ça te tente, une boîte de jazz?
Oui, trop bien!
− Non, je suis crevée.
± Hmm… on verra, peut-être plus tard.

Point Langue — Réserver une place de théâtre
Le spectacle commence à 15 heures. Спектакль начинается в 15:00.
Réserver une place. Забронировать место.
Une place au balcon. Место на балконе.
Le spectacle commence à 21 heures. Спектакль начинается в 21:00.
Une place à l’orchestre. Место в партере.
La représentation est en soirée. Вечерний спектакль.
Une place en bas. Место внизу (на нижнем ярусе).
Faire une réservation. Сделать бронирование.
Une place en haut. Место наверху.
La représentation est en matinée. Дневной спектакль.
Point Langue
Il n’y a plus de place. Мест больше нет.
Il y a encore des places. Места ещё есть.
Vous voulez six places, mais je n’ai que quatre places. Вы хотите 6 мест, но у меня есть только 4.
Il n’y a pas assez de places. Мест недостаточно.
C’est complet. Аншлаг / всё распродано.
La réservation est possible. Забронировать можно.
Point Langue
Le spectacle commence à 15 heures. → La représentation est en matinée.
Le spectacle commence à 21 heures. → La représentation est en soirée.
Réserver une place. → Faire une réservation.
Une place au balcon. → Une place en haut.
Une place à l’orchestre. → Une place en bas.

Associez
Il n’y a plus de places. → Il n’y en a plus.
Мест больше нет.
Je n’ai que quatre places. → Je n’en ai que quatre.
У меня только четыре (места).
Il y a encore des places. → Il y en a encore.
Места ещё есть.
Exprimer la restriction — ne…que
a) Il y a seulement deux acteurs… → Il n’y a que deux acteurs…
b) Le théâtre ferme seulement le mardi. → Le théâtre ne ferme que le mardi.
c) La pièce dure seulement une heure. → La pièce ne dure qu’une heure.
d) Comme décor, il y a seulement une table… → Comme décor, il n’y a qu’une table et une chaise.
e) … seulement quinze jours… → … n’ont eu que quinze jours…
f) On joue cette pièce seulement à Paris. → On ne joue cette pièce qu’à Paris.
Registre standard → registre familier
Le jardin de Nicolas
Au Jardin de Nicolas, vous entrez par la cuisine… (ici, rien à cacher !).
В «Jardin de Nicolas» вы входите через кухню — это одновременно оригинально и успокаивает (здесь нечего скрывать!).
Assis dans la très belle cave voûtée, découvrez la nouvelle carte… plus de 40 salades…
Сидя в очень красивом сводчатом погребе, откройте для себя новое меню: на выбор более 40 салатов (20 новых вариантов).
Elles sont toutes géniales, délicieuses et copieuses.
Все они отличные, вкусные и сытные.
… trois menus… à 12 €, 14 € et 17 €…
Также есть три меню классической лионской кухни за 12/14/17 €, чтобы приятно провести время и не разориться.
Réservation conseillée.
Бронирование рекомендуется.
Ouvert du lundi au samedi, midi et soir. Fermé le dimanche soir.
Открыто пн–сб днём и вечером. В воскресенье вечером закрыто.

Le marché d’Alice
Le tout nouveau restaurant… à deux pas de la place Maréchal-Lyautey.
Совсем новый ресторан… в двух шагах от площади Марешаль-Лиоте.
… une cuisine du marché simple et savoureuse… en fonction des saisons.
Простая и вкусная «рыночная» кухня, разнообразная, по сезону.
La décoration… est une réussite totale. Accueil chaleureux et sympathique.
Декор в теме рынка — полная удача. Приём тёплый и дружелюбный.
À midi, … formule du marché à 14 € … qui change tous les jours. Menu à 25 €…
Днём — недорогая «формула рынка» за 14 € (варианты меняются каждый день). Меню за 25 € (закуска+блюдо+десерт).
Repas de groupe sur réservation. Ouvert du lundi au samedi, midi et soir.
Групповые обеды — по брони. Открыто пн–сб днём и вечером.
Des plats originaux et bien présentés.
Оригинальные блюда и красивая подача.
Une ambiance rassurante, on s’y sent tout de suite bien.
Уютная, “успокаивающая” атмосфера — сразу чувствуешь себя комфортно.
Une très belle cave voûtée, pleine de charme.
Очень красивый сводчатый погреб/зал, полный шарма.
La nouvelle carte est une excellente surprise.
Новое меню — приятный сюрприз.

Les portions sont géniales : généreuses et gourmandes.
Порции супер: щедрые и очень аппетитные.
Tout était délicieux, du début à la fin.
Всё было вкусно от начала до конца.
Une cuisine copieuse et de qualité.
Сытная кухня и отличное качество.
Nous avons passé un moment agréable en famille.
Мы приятно провели время с семьёй.
Tout est tout nouveau, et ça se voit : décoration soignée, équipe motivée.
Всё совершенно новое, и это видно: аккуратный декор, мотивированная команда.
Une cuisine simple et savoureuse, sans prétention.
Простая и вкусная кухня, без лишнего пафоса.
Une carte variée : viande, poisson, options végétariennes.
Разнообразное меню: мясо, рыба, вегетарианские варианты.
Une réussite totale : service, plats, ambiance, tout est au top.
Полный успех: сервис, блюда, атмосфера — всё на высоте.
Un accueil chaleureux et sympathique, on est reçus avec le sourire.
Тёплый и дружелюбный приём, встречают с улыбкой.
Un petit prix pour une si bonne qualité, c’est rare !
Невысокая цена при таком качестве — редкость!
Un excellent rapport qualité-prix.
Отличное соотношение цена/качество.
Je recommande à 100 %, surtout pour la cave voûtée : superbe !
Рекомендую на 100%, особенно из-за сводчатого зала: великолепно!
Appréciations positives → critères
Appréciations négatives → critères
Dialogue 1
Vous avez choisi ? Вы выбрали?
… nous allons prendre deux formules : entrée, plat et dessert. …мы возьмём два комплексных меню: закуска, блюдо и десерт.
Comme entrée, deux melons au jambon de pays. — RU: На закуску — две «дыни с деревенским хамоном».
Qu’est-ce que c’est, l’osso-buco ? А что такое оссо-буко?
… du veau cuit avec des tomates et des herbes… …телятина, тушённая с помидорами и травами…
Quelle cuisson ? — À point. Какая прожарка? — Средняя.
Vous désirez boire du vin ? Вино будете?
: … une bouteille de saumur-champigny. …бутылку Saumur-Champigny.
Plate ? Gazeuse ? — Gazeuse. Без газа или с газом? — С газом.
Dialogue 2
Ça vous a plu ? Вам понравилось?
… délicieux. …очень вкусно.
Je voudrais une crème caramel. Я бы хотел(а) крем-карамель.
… pas de crème caramel dans la formule, aujourd’hui… …сегодня крем-карамель не входит в меню…
… une salade de fruits. …тогда фруктовый салат.
… il n’y a plus de salade de fruits. Prenez la tarte normande… …фруктового салата больше нет. Возьмите нормандский тарт…
Oui, pareil pour moi. Да, мне то же самое.
Dialogue 3
Vous désirez des cafés ? Кофе будете?
Oui, deux cafés, s’il vous plaît. Et l’addition. Да, два кофе, пожалуйста. И счёт.
